Literaire publicaties

Guido van de WIel staat als literair vertaler onder contract bij de Arbeiderspers. 

In 2009 is bij de Arbeiderspers zijn vertaling verschenen van La Disparition van Georges Perec. Deze roman kent – zowel in het originele Frans als in de vertaling – gedurende meer dan 300 pagina’s geen enkele keer de letter e. Een unicum in de Nederlandse literatuur! Voor Guido van de Wiel is de vertaling met name een proeve der bekwaamheid om zijn stelling luister bij te kunnen zetten dat zelfopgelegde beperkingen tot creativiteit leiden. Zie ook het dossier ’t Manco op de site van de Arbeiderspers en dit weblog. 

Momenteel werkt hij aan een tweede Franse vertaling van Georges Perec: een roman waar de klinker e juist de enige toegestane klinker is. 

Voorts heeft Guido diverse literaire prijzen (top 3-notering De Brandende Pen) op zijn naam staan. Hij heeft literaire bijdragen geleverd aan tijdschriften als LAVA, HOllands Maandblad en De Revisor. 

Hij geeft regelmatig lezingen over zijn e-loze vertaling ’t Manco.

Hij genoot opleidingen in Londen bij Robert McKee over Storytelling.

 

2002 – Winnaar schrijfwedstrijd ‘Tussen twee culturen’ van uitgeverij Querido. Prijs: optreden Crossing Border Festival.

2004 – Winnaar schrijfwedstrijd Van Gogh museum. Eerste prijs: reis naar Arles, Zuid-Frankrijk.

2008 – Werkbeurs Fonds voor de Letteren voor vertaling La Disparition, Georges Perec.

2010 – Nominatie, top 3-notering verhalenwedstrijd ‘De Brandende Pen’. Publicatie korte verhaal in LAVA.

2010 – Werkbeurs Fonds voor de letteren voor vertaling Les Revenentes, Georges Perec.

2010 – Eervolle vermelding in Anneke Brassinga’s “Steikzwulle sweipels – Over de noodzaak van literair vertalen”

2011 – Steun Expertisecentrum Literair Vertalen voor vertaling Les Revenentes, Georges Perec.

H

drs Guido J.L. van de Wiel

+31 6 (0) 17 900 328

info@wheelproductions.nl

Neem gerust contact op voor meer informatie of een vrijblijvend gesprek